„Maya the Bee“, „Maja de Bij“, „Пчёлка Майя“, „Maja, a méhecske“, „Pčelica Maja“, „Maija Mehiläinen“, „Pszczółka Maja“ oder „Mæja býfluga“ – die „Biene Maja“ spricht viele Sprachen. Slávka Rude-Porubská macht sich in ihrem Beitrag für die Blogparade „Frauen und Erinnerungen: #femaleheritage“ auf die Suche nach den heute vergessenen Übersetzerinnen des beliebten Buches „Die Biene Maja und ihre Abenteuer“ von Waldemar Bonsels. Sie stellt insbesondere Adele Szold-Seltzer vor, deren Übersetzung „The Adventures of Maya the Bee“ 1922 auf dem US-amerikanischen Buchmarkt erschienen ist.
Blogaktion #Femaleheritage 2
Die Macherinnen des Kunstpodcasts "Die Leichtigkeit der Kunst" sprechen mit Christina Lemmen über die Schwierigkeiten, denen die Künstlerinnen aus dem nahen Umfeld von Waldemar Bonsels in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts begegneten. Die Lyrikerin und...